Por que contratar uma agência de tradução?


Se você trabalha em uma empresa que tem contato com clientes e parceiros no exterior, muito provavelmente precisa fazer traduções com certa frequência. Você já pensou em contratar uma agência de tradução para facilitar esse serviço?

Há algum tempo, era normal que apenas grandes companhias, especialmente aquelas que têm sede no exterior, precisassem traduzir documentos frequentemente. No entanto, no mundo cada dia mais globalizado em que vivemos, empresas de pequeno e médio porte também precisam realizar traduções.

Essa necessidade não está ligada somente ao fato de companhias terem sede ou representantes no exterior. Hoje, muitas delas têm contato com clientes, sócios, colegas e investidores estrangeiros. Nesse sentido, é mais do que necessário que a tradução, assim como a comunicação, seja impecável.

Quando uma tradução se faz necessária, contar com uma empresa que tem toda a estrutura para atendê-lo faz toda a diferença na qualidade dos resultados (e das suas relações internas e externas). 

Se você tem dúvidas sobre como as agências de tradução podem ajudar, listamos abaixo alguns dos benefícios que elas trazem ao seu dia a dia empresarial. Confira!

Por que contratar uma agência de tradução? 

A tradução de textos envolve muito mais do que saber ou procurar o significado de cada palavra. É preciso que um profissional faça o trabalho e considere a linguagem e as necessidades de cada cliente. A seguir, você vai entender melhor os aspectos importantes desse trabalho e de que maneira contratar uma agência traz muitas vantagens no resultado final — tanto na qualidade quanto no bolso. 

Agilidade na entrega

Contar com uma empresa especializada permite que seus serviços sejam entregues com maior agilidade. Isso porque essas companhias contam com toda a estrutura e equipe necessárias para cumprir prazos curtos. Elas já estão preparadas para a dinâmica do mercado de traduções e não terão problemas em assumir — e cumprir — um trabalho que precisa ser entregue rapidamente. 

Acesso a profissionais capacitados e experientes

Falar o idioma não é suficiente para se tornar tradutor: a tradução demanda também conhecimentos técnicos. Dessa forma, para trabalhar em uma agência, não basta ter vivência no exterior. É claro que toda experiência desse tipo tende a ser bem-vista, mas, em geral, agências exigem experiência na área. 

Isso garante que a sua tradução será desenvolvida por bons profissionais. Além disso, depois de feita, a tradução passa por revisão de outros profissionais. Isso permite correções de pequenos erros e o intercâmbio de ideias entre profissionais, o que enriquecerá ainda mais o vocabulário e a construção do texto como um todo. 

Diversidade técnica

Além dos conhecimentos culturais, a tradução de cada área demanda algum conhecimento técnico relacionado e nenhum profissional consegue ser especialista em tudo. Ou seja, contratar um ótimo tradutor de literatura alemã para um texto de computação muito provavelmente não gerará o melhor resultado possível.

Uma agência, por contar com vários profissionais, delega o trabalho àquele que tem especialidade na área requerida. Isso permite mais precisão, uma vez que um especialista percebe melhor a demanda do cliente e consegue adaptar o texto à linguagem necessária. Isso é essencial para conquistar os leitores e clientes. 

Ética profissional

Muitas vezes, quando se contrata um tradutor freelancer há um risco de não receber o trabalho no prazo estabelecido. Isso porque é comum que alguns tradutores tenham muita demanda de serviços e não tenham para quem delegar sua alta carga de trabalho. Dessa forma, muitos deles podem ter dificuldades em entregar o trabalho com a qualidade esperada e no prazo determinado. Isso faz com que seja necessária uma escolha entre prazo ou qualidade, o que não é o ideal.

Contratando uma agência, você não corre esse risco. Se ocorrer algum problema com a tradução, a empresa é a responsável por entregar o trabalho no prazo e ela tem muito mais a perder se não conseguir cumprir as datas com os clientes. Sendo assim, para trabalhos urgentes e importantes, a agência costuma ser a escolha mais segura. 

Variedade de idiomas

Para quem precisa de traduções para mais de uma língua estrangeira, o trabalho de procurar alguém qualificado em cada uma e ainda administrar as demandas e pagamentos podem ser tarefas exaustivas. Já pensou no tempo que levaria para encontrar um profissional para cada tradução?

Além disso, você teria que negociar preço, prazo e condições separadamente, com cada um deles. Quando se contrata uma agência, no entanto, não há trabalho. Encontrando uma que atenda a vários idiomas, ela realizará todo o trabalho em um único prazo e com uma única negociação. E mais, as próprias agências se responsabilizam por entregar os textos em todas as línguas desejadas, com o mesmo padrão de qualidade e linguagem exigidos.  

Naturalidade na linguagem

Uma boa tradução é aquela que soa natural para um falante nativo do idioma. Agências de tradução levam em conta esse aspecto e, portanto, buscam sempre fazer com que o texto pareça ter sido escrito na língua de destino. O público, em geral, não gosta de textos muitos mecânicos e, por isso, o tradutor deve levar em conta outros fatores além do idioma na hora de fazer seu trabalho.

Para que isso aconteça, é importante que os profissionais envolvidos realmente tenham conhecimentos no idioma e em sua cultura e dominem técnicas capazes de proporcionar uma tradução bem-feita.

Melhor custo-benefício a longo prazo

Para uma empresa que tem demanda constante de traduções, contratar uma agência acaba saindo bem mais barato do que contratar profissionais avulsos. Isso porque muitas vezes é possível fechar pacotes que são vantajosos para ambos os lados. Assim, você garante economia, praticidade e qualidade nas traduções que precisar. 

Com essas informações, é possível perceber o quanto é vantajoso contratar uma agência para conseguir serviços de maior qualidade e manter a credibilidade da sua empresa. Além de ser uma garantia mais segura de prazo, custo-benefício, praticidade e capacidade técnica. 

A Arabera é um bom exemplo de agência de tradução que oferece ao cliente todas as vantagens que citamos acima e muito mais. Se quiser conhecer melhor a empresa e nossos serviços, entre em contato conosco! Vamos esclarecer todas as suas dúvidas.

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog