4 dicas para melhorar a sua tradução do espanhol para português!



Na hora de falar, quase todo brasileiro consegue se virar um pouquinho. Mas quando se trata de fazer uma tradução do espanhol, confiar na Língua Portuguesa como guia pode ser uma armadilha.

Provavelmente, você já ouviu falar sobre as palavras que são parecidas, mas têm significados diferentes no português e no espanhol. No entanto, esse não é o único risco que se corre ao traduzir de uma língua para outra.

Neste texto, explicamos alguns dos principais erros cometidos na hora de fazer uma tradução do espanhol e damos algumas dicas de como evitá-los. Acompanhe!

Como melhorar a tradução do espanhol para o português

1. Falsos cognatos

Um dos erros mais comuns, é achar que todas as palavras que são parecidas têm o mesmo significado nas duas línguas. Isso não só pode causar erros na tradução, como trazer problemas sérios no texto. Alguns dos exemplos mais comuns são as palavras: "embarazada" que — ao contrário do que parece — quer dizer "grávida" e "fecha", que longe de ser o oposto de "abre", significa "data".

Existem várias outras situações desse tipo e, por isso, é importante que quem for traduzir um texto tenha bastante conhecimento na língua e esteja disposto a pesquisar, revisar e construir suas traduções com muita atenção para não cometer gafes.

2. Variação dos gêneros

Como muitas palavras são parecidas e têm o mesmo significado, é comum que, nós brasileiros, também associemos os gêneros de forma igual. Mas isso também pode ser um engano. Quer dizer que, muitas vezes, palavras que em português são no feminino, no seu equivalente em espanhol são masculino e vice-versa. Alguns exemplos são:

  • o leite = la leche;
  • a viagem = el viaje;
  • a passagem = el pasage;
  • a água = el agua;
  • o sal = la sal etc.


Para quem não tem experiência na língua, às vezes, é confuso. Então, o ideal é aprender cada vez mais e expandir o vocabulário até se acostumar com essas diferenças. Caso não tenha certeza, não hesite em procurar nos buscadores e dicionários para não correr o risco de errar.

3. Crase

Em espanhol, não há crase, uma vez que o artigo "a" corresponde a "la". Sendo assim, a junção da preposição "a" com o artigo "a" fica "a"+"la", em espanhol. Veja alguns exemplos:

  • vamos à praia = vamos a la playa;
  • isso pertence à casa = eso pertenece a la casa;
  • as aulas começam às duas = las clases empiezan a las dos.


Ficou mais claro? Nada de crases nos textos em espanhol! Se você tem dificuldades em usar a crase em português, talvez aprender espanhol possa ajudar, inclusive. Uma vez que, como você talvez já tenha percebido, em espanhol isso é relativamente simples e intuitivo.

4. "El" e "lo"

Uma coisa que, às vezes, também é confusa para os falantes de português é a diferenciação entre os pronomes "el" e "lo", já que na nossa língua usamos "o" para tudo. Explicando resumidamente, "el" é o artigo que acompanha substantivos, enquanto "lo" antecede adjetivos, advérbios e particípios.

Vamos aos exemplos:
  • o homem = el hombre;
  • o pássaro = el pájaro;
  • o feio = lo feo;
  • o melhor = lo mejor.


Talvez seja bastante difícil diferenciar no começo, mas conforme os estudos na língua avançam, fica cada vez mais automático distinguir um uso do outro. O bom é que no plural, pelo menos, se usa "los" para os dois casos. Lembrando que toda regra tem suas exceções, mas o importante é procurar sempre aperfeiçoar o vocabulário e a gramática em qualquer língua na qual seja necessário escrever, inclusive o português.

O espanhol é uma língua que permite acessar a cultura latina e espanhola e, por isso, aprendê-la é uma experiência muito rica, que traz inúmeras possibilidades de comunicação. Sabendo o português, suas chances de ter um bom desempenho no aprendizado dessa língua são grandes, devido às semelhanças e facilidades!

Gostou de aprender mais sobre a importância e os principais aspectos da tradução do espanhol? Compartilhe este conteúdo com seus amigos e ajude-os a produzir textos cada vez melhores também!

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog